Diferencias entre "Onde" y "Aonde" en Portugués

Onde

- Pronombre interrogativo que señala un lugar fijo, sin movimiento.
Nota: "Onde" se refiere a lugar, no a tiempo. Es incorrecto usarlo en frases como: É este o momento onde ela vai embora. En ese caso lo correcto es usar "em que", ejemplo: É este o momento em que ela vai embora.

Ejemplo 1: - Equivale en español a "dónde" (pronombre interrogativo).

Onde você morou quando criança?

(¿Dónde viviste cuando niño?)

Ejemplo 2: - Equivale en español a "donde" (pronombre relativo).

Fui a São Paulo onde morei quando criança.

(Fui a São Paulo donde viví cuando niño.)

Aonde

- Pronombre interrogativo que se usa siempre con verbos que dan idea de movimiento.
- Pronombre relativo que se usa siempre con verbos que dan idea de movimiento.

Ejemplo 3: - Equivale en español a "adónde" (pronombre interrogativo).)

Aonde você vai?

(¿Adónde vas?)

Ejemplo 4: - Equivale en español a "adonde" (pronombre relativo).

Eu vou aonde eu quiser.

(Voy adonde yo quiera.)

Duda # 3

:: duda # 03