¿Cómo se dice "Tomar el pelo" en portugués?

Hola chicos

"Tomar el pelo", con el sentido de engañar, timar, en portugués es "Passar a perna".

Ejemplos:

- Não faça negócio com ele porque tem fama de passar a perna em todo mundo.

(No hagas negocio con él porque tiene fama de tomarle el pelo a todo el mundo.)

- Passaram a perna naquele senhor dentro do estabelecimento.

(Le tomaron el pelo a aquel señor dentro del establecimiento.)

Hasta luego.