Hola chicos
"Tomar el pelo", con el sentido de engañar, timar, en portugués es "Passar a perna".
Ejemplos:
- Não faça negócio com ele porque tem fama de passar a perna em todo mundo.
(No hagas negocio con él porque tiene fama de tomarle el pelo a todo el mundo.)
- Passaram a perna naquele senhor dentro do estabelecimento.
(Le tomaron el pelo a aquel señor dentro del establecimiento.)
Hasta luego.