¿Cómo se dice "La fila anda" en portugués?

Hola chicos

"La fila anda" en portugués, con el sentido amoroso de terminar una relación y seguir para otra, es "A fila anda".

Ejemplos:

- A fila anda para Neymar. Depois de terminar o namoro com a atriz Bruna Marquezine e aparecer cercado de mulheres no período de folga.

(La fila anda para Neymar. Después de terminar el noviazgo con la actriz Bruna Marquezine y aparecer rodeado de mujeres en el período de descanso.)

- Depois que acabei meu casamento, começaram a aparecer vários namorados. Pois, a fila anda.

(Después de terminar mi casamiento, comenzaron a aparecer varios novios. Pues, la fila anda.)

"A fila anda", en portugués, también se usa en otras situaciones con sentido de que ya no se quiere o necesita más algo o alguien.

Ejemplo:

A: Posso te ajudar a cortar a grama hoje. (Depois de um mês)

(Puedo ayudarte a cortar el césped hoy. (Después de un mes)

B: Não, obrigada. A fila anda.

(No, gracias. Ya no necesito tu ayuda.)

Hasta luego.