"Irse de lengua" en portugués: "Dar com a língua nos dentes"

Dar com a língua nos dentes.


Equivalente en español:

Irse de lengua.

Significado de la expresión:

- Se usa para decir que alguien delató, traicionó a un cómplice o reveló un secreto.

Ej. 1:

Era uma grande surpresa, mas ela deu com a língua nos dentes e estragou tudo.

(Era una gran sorpresa, pero ella se fue de lengua y echó a perder todo.)

Ej. 2:

Vou lhe contar um segredo, espero que você não dê a língua com os dentes.

(Voy a contarte un secreto, espero que no se te vaya la lengua.)

:: expresión # 36

:: expressão # 36